Brünnow-Fischer 3

مرّ بعضهم بامرأةٍ قاعدةٍ على قبرٍ وهى تبكى فقال لها ما هذا الميّت منكى قالت زوجى فقال لها وما كان عمله قالت كان يحفر القبور قال أبعده اللّه ولا رحمه أما علم أنّه من حفر حفرةً وقع فيها

مرّ بعضهم بامرأةٍ قاعدةٍ على قبرٍ وهى تبكى

مرّ, يمُرُ, مَرّ = elhalad; act. perf. 3. sg. masc.

بعض = egy a sok közül; + suff. 3. pl. masc.

امرأة = nő; hat-lan, sg. gen.

قعد, يفعُدُ, قُعود = ülni; act. part. sg. gen. htlan. (ülő nő)

على = hoz, hez, höz; mellett;

قَبْر,قُبور  = sír; sg. htlan gen. (egy síron ülő nő)

بكى, يَبكِى, بَكاء = sír, pityereg; act. impf. 3. sg. fem.

az impf. jelenthet múl időt is, ha a múlttal való egyidejűséget fejezi ki; miközben ő csinált valamit; állapothatórozó mellékmondat

دجلت الغرفةَ وجيديون يبكى = Bementem a szobába, miközben Gedeon sírt.

فقال لها ما هذا الميّت منكى قالت زوجى

فقال = قال, يقُولُ, قَوْم + ف = mondani; itt: megkérdezte; I. الماضي (perf). 3. sg. masc.; középgyenge;

لها = tőle; suff. 3. sg. fem.

ميت, اموات, مَوتَى = halott;

مِن  = neked; + suff. 2. sg. fem.; ما منك = kid neked?

فقال = قال, يقُولُ, قَوْم + ف = mondani; itt: megkérdezte; I. الماضي (perf). 3. sg. fem.; középgyenge;

زَوُج, ازواج = férj, pár; + suff. 1. sg.

فقال لها وما كان عمله قالت كان يحفر القبور

فقال = قال, يقُولُ, قَوْم + ف = mondani; itt: megkérdezte; I. الماضي (perf). 3. sg. masc.; középgyenge;

لها = tőle; suff. 3. sg. fem.

عَمَل, أَعمال = munka, tevékenység; + suff. 3. sg. masc. و  = új gondolat bevezetése

حفر, يحقِرُ, حَقْر = ás; act. impf. 3. sg. masc.

قَبْر,قُبور  = sír;

قال أبعده اللّه ولا رحمه أما علم أنّه من حفر حفرةً وقع فيها

بعُد, يبعُدُ, بعُد, أبعد = messze lenni; IV: száműz, eltávolít; IV. act. perf. 3. sg. masc. + suff. 3. sg. masc.

رحِم, يرحَمُ, رَحْمة = kegyelmez; act. perf. 3. sg. masc. + suff. 3. sg. masc.

علِم, يعبَم, عِلْم = tudni; act. perf. 3. sg. masc.

حفر, يحقِرُ, حَقْر = ás; act. impf. 3. sg. masc.; inf. htlan, sg. acc.; figura etimologica

وقر, يقِر, وَقْر = eltörik, ott marad; act. perf. 3. sg. masc.

Az emberek egyike (valaki) elhaladt egy nő mellett, aki ült (ülve volt) egy sír mellett /síron rajta és sírt. Majd megkérdezte tőle: “mi neked ez a halott?(milyen rokonod?)”

Mondta (válaszolta): “A férjem”.

Majd mondta/kérdezte: “És mi volt a munkája?”

Mondta: “Sírokat ásott.”

Mondta (a férfi): “Isten távolítsa őt el/ száműzze és ne kegyelmezzen neki. Nem tudta, hogy aki gödröt ás, az esik bele?”

Reklámok

Vélemény, hozzászólás?

Adatok megadása vagy bejelentkezés valamelyik ikonnal:

WordPress.com Logo

Hozzászólhat a WordPress.com felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Twitter kép

Hozzászólhat a Twitter felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Facebook kép

Hozzászólhat a Facebook felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Google+ kép

Hozzászólhat a Google+ felhasználói fiók használatával. Kilépés / Módosítás )

Kapcsolódás: %s

WordPress.com ingyenes honlap vagy saját honlap létrehozása.

Fel ↑

%d blogger ezt kedveli: