Enlil in the E-kur (Enlil A)

1-9. Enlil’s commands are by far the loftiest, his {words} {(1 ms. has instead:) commands} are holy, his utterances are immutable! The fate he decides is everlasting, his glance makes the mountains anxious, his …… reaches (?) into the interior of the mountains. All the gods of the earth bow down to Father Enlil, who sits comfortably on the holy dais, the lofty {dais} {(some mss. have instead:) engur}, to Nunamnir, whose lordship and princeship are most perfect. The Anuna gods {enter before him} {(1 ms. has instead:) stand before him} and obey his instructions faithfully.

10-17. The mighty lord, the greatest in heaven and earth, the knowledgeable judge, the wise one of wide-ranging wisdom, has taken his seat in the Dur-an-ki, and made the Ki-ur, the great place, resplendent with majesty. He has taken up residence in Nibru, the lofty bond (?) between heaven and earth. The front of the city is laden with terrible fearsomeness and radiance, its back is such that even the mightiest god dare not attack, and its interior is the blade of a sharp dagger, a blade of catastrophe. For the rebel lands it is a snare, a trap set with a net.

18-25. It cuts short the life of those who speak too mightily. It permits no evil word to be spoken in judgment (?). ……, deception, inimical speech, hostility, impropriety, ill-treatment, wickedness, wrongdoing, looking askance (?), violence, slandering, arrogance, licentious speech (?), egotism and boasting are abominations not tolerated within the city.

26-34. The borders of Nibru form a great net, within which the ḫurin eagle spreads wide its talons. The evil or wicked man does not escape its grasp. In this city endowed with steadfastness, for which righteousness and justice have been made a lasting possession, and which is clothed (?) in pure clothing on the quay, the younger brother honours the older brother and treats him with human dignity; people pay attention to a father’s word and reap the benefits; the child behaves humbly and modestly towards his mother and attains a ripe old age.

35-43. In the city, the holy settlement of Enlil, in Nibru, the beloved shrine of father Great Mountain, he has made the dais of abundance, the E-kur, the shining temple, rise from the soil; he has made it grow on pure land as high as a towering mountain. Its prince, the Great Mountain, Father Enlil, has taken his seat on the dais of the E-kur, the lofty shrine. No god can cause harm to the temple’s divine powers. Its holy hand-washing rites are everlasting like the earth. Its divine powers are the divine powers of the abzu: no one can look upon them.

44-55. Its interior is a wide sea which knows no horizon. In its …… glistening as a banner (?), the bonds and ancient divine powers are made perfect. Its words are prayers, its incantations are supplications. Its word is a favourable omen ……, its rites are most precious. At the festivals, there is plenty of fat and cream; they are full of abundance. Its divine plans bring joy and rejoicing, its verdicts are great. Daily there is a great festival, and at the end of the day there is an abundant harvest. The temple of Enlil is a mountain of abundance; to reach out, to look with greedy eyes, to seize are abominations in it.

56-64. The lagar priests of this temple whose lord has grown together with it are expert in blessing; its gudug priests of the abzu are suited for {(1 ms. adds:) your} lustration rites; its nueš priests are perfect in the holy prayers. Its great farmer is the good shepherd of the Land, who was born vigorous on a propitious day. The farmer, suited for the broad fields, comes with rich offerings; he does not …… into the shining E-kur.

65-73. Enlil, when you marked out the holy settlements, you also built Nibru, your own city. You (?) …… the Ki-ur, the mountain, your pure place. You founded it in the Dur-an-ki, in the middle of the four quarters of the earth. Its soil is the life of the Land, and the life of all the foreign countries. Its brickwork is red gold, its foundation is lapis lazuli. You {made it glisten on high} {(1 ms. has instead:) raised its glistening top} in Sumer as if it were the horns of a wild bull. It makes all the foreign countries tremble with fear. At its great festivals, the people pass their time in abundance.

74-83. Enlil, holy Uraš is favoured with beauty for you; you are greatly suited for the abzu, the holy {throne} {(1 ms. has instead:) engur}; you refresh yourself in the deep underworld, the holy chamber. Your presence spreads awesomeness over the E-kur, the shining temple, the lofty dwelling. Its fearsomeness and radiance reach up to heaven, its shadow stretches over all the foreign lands, and its crenellation reaches up to the midst of heaven. All lords and sovereigns regularly supply holy offerings there, approaching Enlil with prayers and supplications.

84-92. Enlil, if you look upon the shepherd favourably, if you elevate the one truly called in the Land, then the foreign countries are in his hands, the foreign countries are at his feet! Even the most distant foreign countries submit to him. He will then cause enormous incomes and heavy tributes, as if they were cool water, to reach the treasury. In the great courtyard he will supply offerings regularly. Into the E-kur, the shining temple, he will bring (?) …….

93-99. Enlil, faithful shepherd of the teeming multitudes, herdsman, leader of all living creatures, has manifested his rank of great prince, {adorning himself with} {(1 ms. has instead:) putting on} the holy crown. As the Wind of the Mountain (?) occupied the dais, he spanned the sky as the rainbow. Like a floating cloud, he moved alone (?).

100-108. He alone is the prince of heaven, the dragon of the earth. The lofty god of the Anuna himself determines the fates. No god can look upon him. His great minister and {commander} {(1 ms. has instead:) chief barber} Nuska learns his commands and his intentions from him, consults with him and then executes his far-reaching instructions on his behalf. He prays to him with holy prayers (?) and divine powers (?).

109-123. Without the Great Mountain Enlil, no city would be built, no settlement would be founded; no cow-pen would be built, no sheepfold would be established; no king would be elevated, no lord would be given birth; no high priest or priestess would perform extispicy; soldiers would have no generals or captains; no carp-filled waters would dredge (?) the rivers at their peak; the carp would not …… come straight up (?) from the sea, they would not dart about. The sea would not produce all its heavy treasure, no freshwater fish would lay eggs in the reedbeds, no bird of the sky would build nests in the spacious land; in the sky the thick clouds would not open their mouths; on the fields, dappled grain would not fill the arable lands, vegetation would not grow lushly on the plain; in the gardens, the {spreading trees} {(1 ms. has instead:) forests} of the mountain would not yield fruits.

124-130. Without the Great Mountain Enlil, Nintur would not kill, she would not strike dead; no cow would drop its calf in the cattle-pen, no ewe would bring forth a …… lamb in its sheepfold; the living creatures which multiply by themselves would not {lie down in their ……} {(1 ms. has instead:) sit within ……}; the four-legged animals would not propagate, they would not mate.

131-138. Enlil, your ingenuity takes one’s breath away! By its nature it is like entangled threads which cannot be unravelled, crossed threads which the eye cannot follow. Your divinity can be relied on. You are your own counsellor and adviser, you are a lord on your own. Who can comprehend your actions? No divine powers are as resplendent as yours. No god can look you in the face.

139-155. You, Enlil, are lord, god, king. You are a judge who makes decisions about heaven and earth. Your lofty word is as heavy as heaven, and there is no one who can lift it. The Anuna gods …… at your word. Your word is weighty in heaven, a foundation on the earth. In the heavens, it is a great ……, reaching up to the sky. On the earth it is a foundation which cannot be destroyed. When it relates to the heavens, it brings abundance: abundance will pour from the heavens. When it relates to the earth, it brings prosperity: the earth will produce prosperity. Your word means flax, your word means grain. Your word means the early flooding, the life of the lands. It makes the living creatures, the animals (?) which copulate and breathe joyfully in the greenery. You, Enlil, the good shepherd, know their ways (?). …… the sparkling stars.

156-166. You married Ninlil, the holy consort, whose words are of the heart, her of noble countenance in a holy ba garment, her of beautiful shape and limbs, the trustworthy lady of your choice. Covered with allure, the lady who knows what is fitting for the E-kur, whose words of advice are perfect, whose words bring comfort like fine oil for the heart, who {shares} {(1 ms. has instead:) sits on} the holy throne, the pure throne with you, she takes counsel and discusses matters with you. You decide the fates together at the place facing the sunrise. Ninlil, the lady of heaven and earth, the lady of all the lands, is honoured in the praise of the Great Mountain.

167-171. Prominent one whose words are well established, whose command and support are things which are immutable, whose utterances take precedence, whose plans are firm words, Great Mountain, Father Enlil, your praise is sublime!

Ének Enlilre

Ének Enlilre

Enlil: messze magasztos, amit ő mond, szava fénylő,

az ő szájának igéje másíthatatlan, örökre sorsot szabó,

ha szemét felemeli, az ellenség megremeg.

Fénysugara felemelkedik, a hegység mélyét fürkészi,

Enlil atya ott ül fénylő emelvényén,

magasztos emelvényén ott ül mindenhatóságában,

ő Nunamnir: az ő uralma, fejedelemsége tökéletes.

A föld istenei önként borultak le előtte,

az Anunnák mindannyian hozzá siettek,

parancs-szavára híven odaseregeltek.

Az úr, a nagyhatalmú, az égen, földön kimagasló,

az ítélkezést ismerő, ki nagy a tudásban,

ég, föld köldökén tartja lakását, a bölcsességtől duzzadó,

fejedelmi ragyogást ad a Ki’urnak, a nagy földnek:

Nippurban, mely ég, föld magasztos Vezérkosa, ott tartja lakását.

A város: homlokzata rettentő ragyogással riaszt,

hatalmas isten sem támadhat kívülről ellene,

mint a tábor zúgása, úgy zúg benne az útmutatást keresők szava.

A város: hurok a lázadó földnek,

vermet, hálót vet neki;

aki ott nagy hangon beszél, nem ér meg nagy kort,

nem tűrik ott, hogy hamis szó hangozzék el a perben,

vádaskodás, görbe rágalom,

támadó szó, viszály, méltánytalanság,

törvénytelenség, erőszak, elnyomás,

szemforgatás, önkény, álnok hangú beszéd,

szószegés és hatalmaskodás,

mind e sötét dolog nem jut be oda;

hatalmas háló Nippur karja,

keselyű vijjog rajta riasztón,

karma elől a gonosz -

nem menekülhet a rossz.

A jogrend Nippur adománya,

igazsága, törvénye örökre érvényes;

rakpartján fehér ruhában szoktak megjelenni;

ott az idősebb testvér ifjabb testvérét arra neveli,

hogy emberré váljék,

hogy atyja szavát tisztelje, becsüléssel viszonozza,

hogy a gyermek hálát érezzen atyja iránt, akinek adatott,

az öregséget így érheti meg.

A városban, Enlil fénylő településén,

Nippurban, az atya, a Nagy Hegy szeretett szentélyében

ő a bőség emelvényét, az Ekurt, e ragyogó házat,

a porból felmagasította,

mint magasba törő hegyet, e tiszta földön megnövesztette,

fejedelme, a Nagy Hegy, Enlil atya

itt, az Ekurban, magasztos szentélyében,

itt, emelvényén tartja lakását.

A Ház: „erő”-it isten sem döntheti meg,

tiszta szertartásai, akár a föld, nem múlnak el,

„erő”-i az Abzu „erő”-i, ember nem láthat beléjük.

Belseje széles tenger, láthatára ismeretlen.

A Házban, hol a jelvények állnak,

hol a jelvények csillognak,

királya az örök „erő”-ket tökéletessé tette.

A Ház szavai hirdetendők,

hívása ima hangja,

szava kedvező jósjel, szerencsés sorsot vető,

szertartásrendje becsben áll.

Ünnepeit a bőség tölti el,

vaj, tej loccsantása,

előírásainak méltósága fenséges,

az ünnepen a felragyogó Nap magasztos aratást hoz

napról napra.

Enlil Háza: a bőség hegye,

elfogadja az áldozatot,

a kihágást elutasítja.

A Házban ura a Házzal együtt növekszik,

kútja a gyógyító kézben tökéletes;

az Abzu kezelő-papjait e szertartások alakítják,

imádkozói a fénylő imában tökéletesek.

Magasztos szántóvetője, az Ország igaz pásztora,

jó napon, a hűségre született;

ő, a szántóvető, tökéletes a téres földeken,

ő gondoskodik a nagy áldozatokról.

Fegyveresek a ragyogó Ekurba nem léphetnek.

Ó, Enlil, midőn e fénylő települést a földre állítottad,

Nippur városát önként építetted,

a Ki’ur Hegyét, szűzi földed, az édesvizűt,

a négy világtáj központjában,

ég, föld köldökén alapítottad:

talaja az Ország élete, minden országok élete,

fala vörösarany, alapzata lazúrkő,

mint a bölény, csillogó szarvát Sumerben magasra emeli,

minden országok fejet hajtanak neki,

nagy ünnepein a nép bőségben múlatja ott a napját.

Ó, Enlil, a fénylő Uras bájjal töltött téged,

Abzu a fénylő emelvény nagyságára alkotott téged;

a Mély Hegy, a fénylő Homály: itt rettegnek téged,

az Ekur, a ragyogó Ház, lakóhelyed: itt félnek téged;

rettentő sugárzása az égre lobban,

árnyéka minden országokra rávetül,

csúcsa a távoli ég mélyébe nyúlik.

Az uralkodók, a vezérek

fénylő áldozatot mutatnak be,

ima szavával könyörögnek őhozzá.

Ó, Enlil, a pásztornak, kit igaz szemed szemelt ki,

akit te hívtál el, akit az Ország fölé emeltél,

a hegyvidéket                      kezébe,

a hegyvidéket                   lába alá,

a hegység messzi tájait        lába alá veted.

A mindenség jeges vízként hízó vagyonából

áldozatul súlyos adókat

szállíttatott ő a kincstár mélyére,

a főudvarban áldozatul mutatta be,

/az Ekurba, a ragyogó Házba vitte/.

Ó, Enlil, őneki, a magától sokasodó emberiség pásztorának,

az élőlények terelőjének, oltalmazójának

fejedelmi hatalmát te ragyogtattad fel,

fejére fénylő süveget te illesztettél.

Ha a Hegységen Enlil mint talapzaton áll,

ha – mint az Égi ív – az égre feszül,

ha – mint az úszó felhő – kedve szerint halad,

az égen akkor Enlil egymaga az úr,

a földön akkor Enlil egymaga a Sárkány.

Az Anunnák között ő a legfőbb isten,

a sorsot tetszése szerint szabja meg,

nincs isten, aki szemét nyithatná reá.

Legfőbb követe, a tanácskozáson elnöklő Nuszku,

az Enlil szívében keletkezett szót, igét

jól ismeri őtőle magától, együtt tanácskoznak,

parancsát maradéktalanul teljesedésbe viszi,

fénylő imában, fénylő „erő”-ben emeli hozzá kezét.,

Ha a Nagy Hegy, Enlil, nincsen ott,

város nem épül, települést nem alapítanak,

karám nem épül, aklot mellette nem alapítanak,

királyt nem emelnek, főpapot nem avatnak,

jósjel nem jelöl ki látnokot, papnőt,

a sereg élére nem kerül kinevezett parancsnok,

folyóban a ponty-ár taraja nem csap magasra,

a tenger felől érkező [dagály] rendellenes,

feje nem jut el messzire,

a tenger nem termi meg önként nehéz adóját,

az óceán halai nádasaikban ikrát nem vetnek,

az ég madarai a téres földön fészket nem raknak,

a súlyos esőfelhők az égen torkukat nem nyitják meg,

a mezőkön sarjú árpa a szántásban nem növekszik,

a réten büszkesége, a fű, növény nem virul,

kertekben a hegyek széleslombú fái gyümölcsöt nem emelnek.

Ha a Nagy Hegy, Enlil, nincsen ott,

a Rágcsálót nem pusztíthatják, agyon nem verhetik,

tehén a karám házában borját nem elli meg,

vemhes juh az aklában bárányt nem ellik,

az emberiség, az önmagában számos,

hálókamrájában magot nem vet,

a jószág, a négylábú állatok, utódot nem nemzenek,

hím a nőstényt nem hágja meg.

Ó, Enlil, mívességed tökélye áhítatos csendre késztet,

elméd összekuszálódott fonal,

mit nem lehet kisimítani,

egymásba fonódott fonal,

mit nem lehet szétfejteni:

istenségedre kell bízni magunk.

Te töprengsz, te találsz megoldást,

önmagad ura vagy,

tetteid ki ismerhetné?

„Erő”-idhez hasonló „erő”-t más nem ragyogtathat,

nincs isten, aki alakodra szemét nyithatná.

Űr, isten, király, Enlil vagy te,

bíró, ég, föld ítélkezője vagy te,

magasztos szavad, mely súlyos, mint az ég,

félretolni senki sem tudja,

szavad lesik az Anunna istenek.

Szavad az ég oszlopa, alapzata a földnek,

az ég nagy oszlopa,          ki nem dőlő,

a föld szilárd alapzata,     össze nem omló;

az eget érinti, bőség árad,

égből a bőség esőként zuhog le;

a földet érinti, dús termés árad,

földből a dús termés növekszik.

Szavad: len, szavad: gabona,

szavad: ponty-ár, az Ország élete,

állatok, hágó jószág,

kéjben lihegnek.

Enlil, jó pásztor vagy,

ismered útjukat,

[...]

Ninlil anyát, hitvesedet,

ki ezüsttel ékes ünnepi köntöst visel,

az igaz asszonyt, őt vetted el,

őt, kire szemed emelted;

ő a dúsgyönyörű úrnő, ki az Ekur vágyát nagyon tudja,

ki tanácsot ad, a tökéletes szavú,

ki ismeri a szót, kinek édes víz a beszéde:

a fénylő emelvényen, a tiszta emelvényen együtt ül veled,

tanácskozik veled, beszélget veled,

Napkeleten a sorsot ő szabja meg veled;

ő, Ninlil, az ég, föld úrnője, minden országok úrnője,

a Nagy Hegy dicsérete kedves neki,

ő a magasztos, kinek szava szilárdan megáll,

szava, parancsa másíthatatlan,

szájának igéje mérték,

szabályai rendbe rögzítnek minden dolgot.

Ó, Nagy Hegy, Enlil atya, fenséges a dicséreted!

K. G. ford., in: “Fénylő ölednek édes örömében…” A sumer irodalom kistükre (Budapest: Európa Könyvkiadó, 1983), pp. 103–108, no. 15

forrás: gépeskönyv


ókori időszámítások

Kronológia

relatív kronológia: királyok uralkodása egymáshoz viszonyítva

abszolút kronolgia: dátumszerű idő

limmulista: vezető hivatalnokokról elnevezett asszír év; Ptolemaiosz történelme;
limmulista referenciapontja: napfogyatkozás 763. jún. 15.-én, III. Assur-Dán király 1o. évében

Vénusz-táblák: a Vénusz heliakus felkelésének megfigyelése; mivel 6o éves orbitális ciklust jár be, ezért egy dátum lehet x, x+6o, x+12o, mindegyik lehet, nincs más támpont (Ammiszadúka trónralépése: 17o2, 1646, 1582 – hosszú, közepes és rövid kronológia)

intercalatio: beiktatás (holdhónapok és napévek egyeztetése)

ciklikus intercalatio: szabályszerű beiktatás

nyolcéves ciklus (oktaetérisz): 99 holdhónap = 8 napév; görög ciklus; nem veszi figyelembe a 29 és fél napon felüli 44 percet, ami 8 év alatt három nap; így jön létre a

tizenkilenc éves ciklus (Metón): 12 rendes és 7 szökőév; Mezopotámia

Kallipszosz: 76 éves ciklus

babiloni naptár: 19 éves ciklus, 2,58,1o, 13, 16, 19 – 13 hónapos szökőév; a tavaszi napéjegyenlőség előtti adaru hónap után, a ciklus utolsó évében az ululú hónap után
zsidó naptár: 19 éves; 344-től; a rendes és szökőéveknek 3-3 típusa, 353, 354, 355, 383, 384, 385; az ünnepeknek egy hónapra és bizonyos napokra kell esni

muszlim naptár: 354-355 napos év; 11 napos eltéré, 33 évente tér vissza

egyiptomi naptár: 365 napos; a Szóthis heliakus felkelése alapján, 12 3o napos hónap, és 5 toldaléknak (epagomena); 146o – egy szóthisz-korszak, 1461 polgári év egyenlő 146o csillagászati évvel; III. Ptolemaiosz minden negyedik év hat epagomena-s

julianusz-naptár: 3 365 1 366 napos évciklus; szökőnap febr 23 és 24 közé, dies bis sextus

kezdőnapok, referenciák:

babiloni naptár: őszi és tavasz újév

zsidó: Tisri 1 (hetedik hnap), (Niszán hó az első)

római: márc 15., kalendae ianuariae; jan1: circumcisio Domini

babiloni kezdet: akitú-ünnepség

zsidó teremtés: ie. 3761 tisri 1 (október 6), vasárnap 23.11.2o

újhold: arhu, holdtölte: ummu sappattu, hetedik nap: szibutu

római: kilenc napos ciklus, nunindae

a kronológia alapjai:

sumer-akkád időszámítás: esemény, uralkodási év, limmu (eponim évek); Rómában consulok szerint, Argoszban a Héra-szentély papnőiről, Athénban az arkhónokról

indictio: adókivetés éve

olimpiai ciklus: olimpia(római számmal) 1, 2, 3, 4, kezdete 776; Timaiosz, Eratosztenész
nabú-naszír éra: egyiptomi szóthis év kezdőnapja egybeesett Nabú-Naszír babiloni király trónralépésével (747. febr. 26); 365 napos abszolút év, ami az uralkodó trónralépésével kezdődik

szeleukida éra (okmányok érája): ie. 321-11, Nagy Sándor halála utáni 12. év újév napja, Szíria – Tasrítu 1 (312 év ősze), Babilon 311 tavasza (Niszanu 1)

arsakida éra: ie. 247

auc: ab urbe condita; 754 április 21, Parilia ünnepe

hidzsra: 622 (1982-622 = 136o, 136o:32 = 42,5; 136o+ 42,5 = 14o2-3 )

Vénusz-átvonulás: babiloni kronológia-meghatározás, mikor a Vénusz átvonul a Nap előtt

szinkronizmus: párhuzamos események

régészeti fogalomtár

abusziri papiruszok: V. din idejéből származó gazdasági iratok

acheuli: kőkorszaki ipar, két munkaéllel készült szakócák és fejszék jellemzik

adománysztélé: felirattal ellátott kőtömb, a helyi templomnak adományozott művelhető területek jegyzékével

aegisz: széles nyaklánc

agger: földből épített római gát

agora: piac

agyagmáz: folyékony agyag vékony rétege

agyagszlip: színes, vizes agyagréteg, aka. máz

ah: az alapvető öt elem egyike (ba, ka, név, árnyék), az ez a forma, amiben az elhunytak jelen vannak az alvilágban

ahet: áradás (nyár)

akeramikus: kerámia nélküli

aknaksír: sírtípus, ahol a sírt egy aknán keresztül lehet megközelíteni

alabástrom: fehér vagy sárga színű mészpát

álajtó: ajtót utánzó építészeti elem, ez elé helyezték a halottnak szánt áldozatot

alakor: vadon termő növény, pázsitfűféle, gabonafajta, a búza vadon termő őse

alánok: Kaukázus-vidéki nomádok

áldozati formula: hotep-di-niszu = áldozat, melyet a király ad; ia, amely áldozatokat kér az elhunyt számára; a formula mellett kép, amely a halottat ábrázolja megrakott asztal előtt

alluvium: a földtörténeti jelenkorban folyami hordalékból kialakut talaj

ambulatórium: termet körülvevő folyosó

Amon isteni felsége: hemet netjer net imen – papnői cím, ő játszotta Amon hitvesét az újévi thébai szertartásokban

amurrúk (amoriták): nyugati sémi nomád törzs, először az agadei és III. Uri dinasztia alatt van szó róluk

anabaszisz: gör. felvonulás

anh: az életet jelentő füles kereszt

annakúm: Assúrból Anatóliába szállított fém, valszeg ón

apadana: a perzsa paloták főterme

apadána: óperzsa. oszlopcsarnok

apkallu: az Özönvíz előtti idő hét bölcse

apodiktikus jog: felszólítás, intelem, etikai természetű utasítás, amely a benne foglalt utasítás megszegéséhez nem rendel szankciót

apodiktikus: útmutatás-jellegű

aposztata: hitehagyó, lázadó

apotropaikus szobor: a gonosz elűzésére szolgáló, állatokat vagy természetfeletti lényeket ábrázoló szobrocska, az alapba vagy a küszöb alá ásták

apotropaikus: bajelhárító

apszis: félkör alakú zárórészlet

arameus (arámi): északi sémi nyelvet beszélő népcsoport, ie. 1ooo körül jelennek meg

Aram-Naharaim: a héber B.-ban az Euf. középső folyásának vidéke

aranyláb: arany-ezüst arány pénzrendszerben

ard: túróeke

arid: száraz, csapadék nélküli

árja: indoeurópai nyelvcsoport, és az ezt beszélő nép

árkolt dekoráció (bordázott, hornyolt, kannelúrás, vájt): a háttér magasabb

arszakida éra: ie. 247 tavaszán kezdődik

ásipu: ördögűzésre specializálódott pap

aszkosz: bőrből készült hasas görög borostömlő

atef-korona: fehér korona, napkorong, ureusz-kígyó, két toll, kosszarvak

atef-korona: kétoldalt tollal megtűzött fehér korona, tetején kis koronggal

ateriek: paleolit kézműves nép

átokszövegek: Egyiptom ellenségeit tartalmazó agyagszobrocskákra, vagy kerámiára írt szövegek, a feliratot rituálisan összetörték

attribútum: jellegzetesség

aureola: dicsfény

awilum: a Hammurapi-kódex szerint a szabad emberek megnevezése

B.P: before present; a radiokarbon dátumoknál használatos megjelölés, ténylegesen 195o előtt

ba, bamadár: a személyiség azon része, ami mi én-nek nevezünk

babiloni siqlum: 8,4-17,6

baitülosz: kúp alakú tárgy

baktriai görögök: ie. III. században Baktriában Diodótosz által megteremtett görög királyság

bala: a II. Ur dinasztia idejében használt adózási és újraelosztási rendszer

balusztrád: korlát

barbotin: rárakott agyagdísz

bárkaszentély: az istenek hordozóbárkáinak állomásai vagy pihenőhelyei

batriai teve: dromedár

bekarcolás: a mintát a felszínbe karcolják

bél (belu, baal): úr, uralkodó

benbenkő: szent kő Héliupoliszban

bít reduti: a trónörökös palotája Asszriában

blokk(kocka)szobor: az emberi testet felhúzott lábakkal, ülő helyzetben ábrázolja

bothrosz: áldozati gödör

bödönhajó: kerek, bőrből készült hajó

buleutérion: a görög városok tanácsának ülésterme

bulla: agyag függőpecsét

bulla: az agyagtábla borítéka

caput: fejezet

cardium-díszítésű kerámia: kagylódíszes

cella: belső szentél vagy kegyhely

chronogramma: felirat, amelynek valamilyen módon megjelölt betűi évszámot jelentenek

cippus: védősztélé vagy amulett, a meztelen gyermekistent, Hóruszt ábrázolja

cire-perdue: viaszvesztéses öntési módszer

dahabije: Egyiptomban használatos hajófajta

deben: 91 gramm

deseret: Alsó-Egyiptom vörös koronája

dhóti: ágyékkötő

diadém: fejék, uralkodói jelvény (pl. Egyiptom); a korona köré kötötték, szalagjai lelógtak;

diakritikus jel: a betű hangértékét módosító jel, mint pl. a sz-ben a z

diakronikus: a jelenségek megközelítésére az idők során bekövetkezett változás oldaláról

diffúzionista megközelítés: V. G. Childe szerint a civilizáció minden jellemvonása a Közel-Keletről terjedt el

dihkán: falu előljárja

dilúvium: az Özönvíz kora

diorit: vulkáni eredetű kőzet, Gudea fekete kőszobrainak anyaga

dromosz: felvonulási útvonal

duat: a másvilág keleti szemhatárral összefüggő vidéke

dzsed-oszlop: Osirishez kapcsolódó oszlop, amelynek fontos szerepe volt a jubileumi ünnepségeken

egyenes adó: személyi vagy területi adó, szemben a közvetett v. fogyasztási adóval, amelyet az áruforgalomhoz rendelnek

egyoksági magyarázat: a kulturális elmélet magyarázata, amely a hangsúly egyetlen meghatározó tényezőre teszi

emporium: kereskedelmi központ

en: Uruk papi uralkodójának címe

engobe: bevonat

enkausztika: viaszfestés

enszi: a városállam vezetőjének sumer neve

Epipaleolitikum (Sanidár-barlang, Závi-Csemi): 12000—8000

epipaleolitikum: a paleolitikum feletti kor

epitomé: kivonat

exilarcha: szétszórtság;

extispicium: leölt állatok belső részeinek vizsgálata ómenkérés céljából

fajansz: üvegszerű anyag

faragott sávdíszítés: szobrászati technika, amikor az alak kiemelkedik (alacsony dombormű)

farr: az uralkodót övező természetfölötti fény

fekete fejűek: D-Mez. lakosságának egyik rétege, köznép, sémi népesség; a hajszínre utal, kopasz-és nem kopasz oppozícióban

fermán: hivatalos okmány az oszmán birodalomban

filigrán: Közel-Keleti fémműves eljárás, melynek során huzalt forrasztanak fémtárgyra

fillit: gandharai szürkés kristályos pala

filolit: növényi sejtből származó szilikátok, amik a rohadás után is megmaradnak

flotálás: úsztatás

fonogramma: egy vagy több betű hangértéke

fríz: festett vagy faragott sávdíszítés

galut: diaszpóra

gemma: metszett drágakő

gipar: sumer templomépület-együttes az en-papnők számára fenntartott része

glacis: sima, gyakran vakolt lábazat a védőfalak tövében

gliphé: vésett, festett vagy domborított alak, betű, kép (hiegoglífa)

granuláció: fémműves eljárás, ugyanabból a fémből az anyagra fémgömböket forrasztanak

granulálás: fémműves technika, az ékszer díszítésénél apró aranygömböket kapcsolnak egymáshoz

gun mada: a III. uri din. ideje alatt, az északi katonai helytartók által fizetett adó

guti: hegyi nép, ie. 22oo körül jelennek meg Mez.-ban

Halaf-kultúra Észak-Mezopotámiában: 6500—5500

hántolótál: Haszuna-periódusra jellemző barázdált felületű kerámiatál

hatti: ősi anatóliai nyelv

hazarapat: 1ooo ember vezére (akhaimenida)

hedzset: fehér korona; felső-Egyiptom királyi koronája

hégemon: teljhatalmú vezér; legatus

heka: egyiptomi jogar

héliopoliszi kilencség: főistene Atum

henge: körülzárt terület egy vagy két bejárattal, körülötte földgáttal

heperes: kék korona

hermopoliszi nyolcság: főisten Thot

hidzsra: 622.

hiposztül csarnok: nagy, oszlopokkal körülvett templomi udvar

Hórusz-név: a királyi titulatúrát alkotó első név

Hotep földje: a másvilág nyugati szemhatárral összefüggő része

hulladékhalom (midden): szemét és háztartási hulladék-halom

hurrik: ie. III-II ée.-ben É-Mez. és Anatólia magasföldjenek lakói; Mitanni birodalom

hypocaustum: szoba fűtőrendszere

ideogramma: elvont fogalmat jelöl

ikonográfia: vallási tartalmú művészeti alkotások tanulmányozása

imiut: Anubisz kultusz-szobra

inscriptio: felirat, jel

insula: rendszerint négyszögletes alaprajzú városnegyed

intaglio: csiszolt féldrágakő homorú vésettel

intercalatio: közbeiktatás

interlineáris: sorok közötti; pl. a sumer ékírásos szövegekben a sorok közé írt akkád fordítás

irreverzibilis: megfordíthatatlan

isohyeta: a térképen azonos mennyiségű csapadékot jelentő képzeletbeli vonal

isteni felség: duat-netjer; papnői cím, Amon főpapjának lánya viselte

iszfet: káosz

ivan: boltívben záródó, egyik oldalán nyitott csarnok

íván: dongaboltozatos csarnok, három oldalfallal

iwan: perzsa paloták nyitott fogadóterme

izraeli sekel: 11,4 g

Jaret földje: Osiris birodalma

káld: babilóni nyelv, az utolsó bab. din nyelve

kámea: csiszolt féldrágakő domború vésette

kanopusz-edény: a testrészek tárolására szolgál

karakterizáció: vizsgálati módszer, amely alapján azonosítani lehet egy tárgy származási helyét és nyersanyagát

karneol: a kalcedon-csoportba tartozó vörös kő

kartonázs: gipsszel megkeményített, gyakran festéssel és aranyozással díszített vászon- és papiruszrétegek; múmiamaszkok

kartus: shenu;

kárum: akkád rakpart vagy piachely

kaska: észak-anatóliai nép

kassúk: az I. bab din után uralkodó népcsop.

kaunakész: gör. fürtös gyapjúszövet, sumer királyi ruha anyaga

kenotáphium: olyan halott személy vagy embercsoport síremléke, akinek a maradványai máshol vannak eltemetve

khalkolitikum: kőrézkor; átmenet a neolitikum és a bronzkor között

kilenc íj: egy. az ellenség neve

klorit: puha szürke vagy fekete kő; zsírkő

kolah: maga kalap, a szászánida nemesek viselete

korümbosz: a szászánida királyok ismertetőjele, a királyi korona fölé tornyosuló hajgömb

kova: szilícium-ásvány;

kristályos pala: gandharai szobrok anyaga

kudurru: sztélé

kusánok (jüe-csi): iráni törzs, ie. 2. században elfoglalták Baktriát

küklopikus falrakás: szabálytalan kövekből, kötőanyag nélkül készült fal

kváderkő: kockakő, felületét nem szokás vakolni

lakhmidák: jemeni arab törzs, a szászánidák vazallusai

lamastu: madárkarmú, borzas, kutyafejű női démon akkád neve, aki az újszülöttekre veszedelmes

lamasszu: védőgéniusz (félig ember, félig állat szobor a bejáratnál)

latifundium: nagybirtok

lazúr: kék kő Afganisztánból

leletegyüttes: egy lelet együttes előfordulása más régészeti maradványokkal, ugyanabban a közegben

lépcsős szelvény: régészeti leletek térben elkülönülő csoportja

Levante: a Földközi tenger keleti térsége, partvidéke

libatio: italáldozat

loculus: fülke vagy kis terem koporsók, szarkofágok, hamvvedrek tárolására

logogramma: szóértékű jel

lugal: nagy ember, aka. király

luwijai: a hettitákhoz közel álló indoe. nyelv

málikum: tanácsadó; Eblában királyi cím

mammiszi: születés háza (Champollion találta ki)

mannaj: é-ny iráni nép az ie. 8. sz-ban,

marjannu: harcosok egy fajtája, hurri szó akkád alakja

masztaba: sima tetejű sír

meccéba: függőleges, egy tömbből álló kövek

medzsai: nomád nép Núbia keleti sivatagából – serpenyősírok kultúrája

Meluhha: valszeg India

mély-dombormű: bas-relief (lapos dombormű: low relief), ahol az alakok alig emelkednek ki a felületből, az ábrázolás körvonala van bemélyítve

menat: az uralkodók nyakban viselt gabonafüzére

menat-nyakék: széles, gyöngyfüzérnyaklánc, a hátán ellensúllyal

metopé: a fríz részét képező, sima, olyankor faragott kőlap

mina: súlymérték; kb. fél kg; 6o sekel (siqlum) = 1 mina, 6o mina = 1 talemntum (biltum)

muskénum: Hammurapi-kódex, aka az állam szolgája (nemesek?)

muu-táncos: halotti táncos

nadítum: papnők egy fajtája Hammurapi idején

nagy selyemút: India-Közép-Ázsia-Irán-Mezopotámia-Szíria-Róma

Nagy-tenger: Földközi-tenger

naosz: kőből készült fülke, ahol a király szobrát tartották

nebti: a kirékyi protokoll második neve, aka. a két úrnőé (Nehbet és Uadzset istennők védelme alatt áll)

nemesz: kék-fehér csíkos kendő, ureuszkígyóval

nemesz: királyi fejfedő, keselyű és kobra

neropolisz: halotti város

numen: isteni erő

numizmatika: éremtan

nümpaion: nyilvános ivókút

obeliszk: a napszimbólim egyik formája, eredetileg a benben-követ képvislete

obszidián: vulkáni vegy.

oktaetérisz: nyolc éves ciklus

olimpiász: két olimpia között eltelt négy éves ciklus, kezdete 776.

onager: vadszamár

oszthosztát: egyenesen álló; felállított kőlap, az asszír palotákban, pl.

osztrakon: cserépszavazás

palaestra: oszlopcsarnok

palimpszeszt: újra felhasznált papirusz

palinológa: megkövült virágporok vizsgálata

pecséthenger: mez. sajátosság, felirattal

per anh: a templomok azon része, ahol az iratokat másolták és tanulmányozták

peret: sarjadás; tavasz;

persea: babérfa

planconvex: az egyik oldalán lapos, a másik oldalán domború test

plánkonvex tégla: napon szárított vagy égetett tégla, alja lapos, teteje domború

pnüx: szabadtéri nyilvános gyűlések helye Göo-ban

porpülaia: bejárati csarnok

pótfej: a memphiszi temetkezési kellékek egy fajtája mészkőből megformált emberi fej, rendszerint kidolgozatlan fülekkel

presztizsjavak: olyan javak, aminek a társadalom nagy értéket tulajdonít

pronaosz: a görög templomok nyitott, oszlopos előcsarnoka

protaszisz: ómen-, törvényjellegű szövegeke, ha-akkor mondatszerkezet előtagja

psent: Felső (vörös)- és Alsó-Egyiptom (fehér) kettős koronája, alsó

Punt: Kelet-Afrika (Egyiptom)

rekhítmadár: bíbic; idegenek és alávetett népek jelképe

relief: dombormű

Res gestae: a megtett ügyek (elbeszélése); Augustus és I. Sáhpuhr önéletrajzi feliratának címe

riemchen (szíjtégla): az Uruk-korban használatos hosszúkás, négyzet keresztmetszetű tégla

rizalit: épületek homlokzat-vonalából előugró falrész, erősítő vagy díszítő rendeltetéssel

Roszetau: a szán útja, a sírok bejárata

rüthon: szarv formájú ivóedény

sa résé: fejhez tartozó; valszeg eunuch

sadúf: kétkarú, öntözéshez használt vízemelő, dálije

sat: a deben egytizenketted része

Semau: Felső-Egyiptom

semu: aratás (ősz)

skarlát áru: III. ée elején használt vörös és fekete festett kerámia

soványítás: a fazekasagyagba kerülő járulékos anyagok

stratigráfia: rétegek leírása, az ásatási rétegek vizsgálata

survey: adatfelvétel, felszíni ásatás

szaffsírok: sziklába vájt sírok nyugat-Thébában

szakkieh: vízkerék

szárnyas napkorong: Egyiptom, Levante, hettiták, Asszíriában Assur isten, majd Ahuramazda

szászánida dinasztia: isz. 226.

szatrapia: a Perzsa Birodalom tartománya

szed-ünnep: a királyi megújulás szertartása, amit eredetileg a harmincadik jubileumon ünnepelt meg

szeiszakhtheia: rendelkezés, amely felmenti a lakosságot az adó fizetése alól

szekhem-jogar: a fáraó, a vezér és más tisztviselők jelképe, Anubisz attribútuma

szekvencia: sorozat

szeleukida éra: 312 ősze, Szíria, 311 tavasza, Babilon

szem-papok: a szájmegnyitás szertartását végzik

szenmurv: mitikus lény, félig madár, félig ragadozó

szerdab: (arab: pince): az ókori masztabasrok egyik helysége, ahol a ká szobrait helyezik el

szereh: a palota jellegzetes, ki- és beszögellésekkel tarkított homlokzatának stilizált ábrázolása, ezt váltja fel a kartus

szerekh: téglalap, amibe a Hórusz-nevet írják

szíjtégla: kis négyzet keresztmetszetű, szélességénél többszörösen hosszabb, égetetlen agyagtégla, D-Mez-ban használták a 4. ée. végén

szillabárium: szótagírás

szisztrum: csörgő hangszer

szít samsi: akkád szó a napfelkeltére

szögmozaik: uruki kori faldíszítési minta

szpáhbád: az I. Khoszrau által létrehozott négy katonai övezet egyikének parancsnoka

szpeosz: ki, sziklába vájt templom

sztatér: gör. pénzérme

sztratigráfia: régészeti lelőhely rétegsora

sztratigráfia: réteg-leírás, rétegtan

szubsisztencia: létfenntartás

szukkalmah: dél-mez. udvari hivatalnok, majd az elámi király címe

szvasztika: őskor óta használt jelkép vagy dísz

talatát-kövek: az Amarna-korszakban használt kisméretű kövek építkezéshez

Ta-Mehu: Alsó-Egyiptom

tanúfal: ásatásoknál, az eredeti talajszinttől érintetlenül hagyott, egyenesre vágott fal, ahol pontosan megőrződik a rétegződés

tauf: ar. nyers agyagtömbökből, koloncokból rakott fal

tauf: döngölt agyagfal (arab)

tefra: vulkáni hamu

tell (tepe, hüyük, csoga, magula, tumba): domb, ami alatt találtak vmit

temékeny félhold: Elő-Ázsia térségében, „félkör”-alakban húzódó, nem összefüggő termékeny sáv Kánaántól (Seféla, Alföld) Dél-Mezopotámiáig; Breasteed;

temenosz: alapzat; templomkörzet

Tengerföld: déli, mocsaras terület (egy dinasztia neve)

tengeri népek: bizonytalan etnikai összetátelű népcs., a hettita birodalom összeomlásakor, elárasztotta Palesztinát és Szíriát

termésréz: rögök formájában előforduló természetes réz

terrakotta: égetett agyag

tetradrachma: 4 drachma értékű görög ezüstérme

theomachia: isten-harc

tholosz: földalatti, kerek sírkamra, monumentális bejárattal, záróköves álboltozattal, fallal kísért folysóval

toreutika: művészi domborítás

torusz: félkör keresztmetszésű, széles, domború tagozat, szegély, rendszerint egy oszlop talapzatán

transliteracio: igegen írásrendszer átbetűzése egy másik rendszerbe

transzhumantáció: legelőváltó állattartás, esetleg véndorló földművelés

trepanáció: koponyalékelés

triposz: háromláb

tumulusz: halomsír

turkománok: török nomád törzs

turtánu: az újasszír király vezető hivatalnoka

tutulus: díszkorong

uasz-jogar: a királyi hatalom jelképe, hosszú bot, amelynek végét Seth isten szent állatának feje díszíti, a
másik vége villa alakú

udzsat: Hórusz elpusztíthatatlan szeme

ujjbenyomással díszített kerámia

ureusz: Udzsat-istennő jelképe; ő védi a királyt

urigallu: jelvény, ugyanzet a kifejezést használják a főpap megnevezésére, de azt segallu-nak olvassák

usébti: kim, múmia alakú szobrocska; a túlvilágban az alantas munkát végzi

Via Maris: tengeri út Egyiptomból Szíriába, amely a tengerparti síkságon vezet

viaszos tábla: alacsony peremmel körülvett fa, vagy elefántcsont lap, amelynek felüleét viasszal töltötték ki, gyors feljegyzésekhez

vihára: buddhista kolostor

wardum: rabszolga (a király szolgája)

zsidó világteremtési éra: 3761. október 6.

zsírkő: viszonylag jól faragható kőfajta

Mezopotámia földrajza

2008. október 4., Ókori Kelet történelme 1/3. Komoróczy Géza

dolgozat mához 2 hétre falvak és városok az ókori mezopotámia 1-2, Michael Roaf + ami ehhez kapcsolódik többi könyvben; helikon – magyar könyvklub

Az ókori Mezopotámia földrajza

- alluviális síkság – folyami síkság, árterület; inkább az alsó szakasza a folyamoknak
- sztyeppe – ritka, alacsony növényzettel, eső táplálta övényzettel borított, állatok tartására alk., Szíria, Észak-Mez.
- sivatag – egyfelől védelem, nehéz áthatolni rajta, nem érhetnek váratlan meglepetések, mitologizált ellenséges terület, a halál országa; mez. ny: fekete kősivatag (Irak, Jordánia), homoksivatag
- mocsár: delta-vidékek; üledékes hordalékos szigetek;
- hor el-hammár: Uruk, Eridu, dél-mez., 2-3 méter mélyvíz, mocsári növényzet
- Teziger: leírás erről a területről, 19. sz. közepe; itt honosodik meg India felől a bivaly; mocsári arabok – nádból, sásból lerakódott szigeteken élnek, halászat, bivalytenyésztás, nád-, sásfeldolgozás; IV-III évezred óta
- Ernst Einrich: Schilf und Lehn (nád és agyag)
- dombok, hegyek, magas hegyek; folyamközön kívül minden magasnak számít; átmeneti területe a Zagrosz előhegyei, amely M. eredeti betelepítésének a forrása volt
- VI. ée-ben érkeznek, előtte nem lehetett lakni; Jeanne Oates – Irakban ástak, mandaliban: a csatornázás az előhegyek vízelvezető startégiák átvétele a síkságon; a természetes vízfolyások magasabb pontján gát, a meder oldalában csatornák, teraszos öntözés
- a gazdaság a tájegységektől függ
- alluviális: növénytermesztés
- sztyeppe: állattartás
- mocsár: nád, halászat (alapvető ősfoglalkozás a halászat)
- kőanyagot csak a hegyvidékről lehetett beszerezni – délm: laza, porhanyós kőzet
- ó-babiloni szövegekben olvasható, hogy az Eufratész az ország élete, mert víz és közlekedés
- Weeler: a kerékről; kizárható, hogy a kereket hegyvdéken találnák fel; a kerésk term. előképe a fatörzs; első kerekek tömör; elfűrészelt fatörzs metszete; Iránban, Anatóliában mind a mai napig nem használnak szekereket; cséplőszán;
- Mez-ben nincs elég nagy törzsű fa, így különböző darabokból rakták össze, majd feltalálták a küllőt (6, 8 ) – kerék-méretnövelés
- Jereván: Lcsasen-lelőhely (Urartu-i felirat), vasszekér, vaskerékkel
- asszír, egyiptomi: 8 küllős kerekek
- fő szállítási eszköz a csónak (folyamok miatt); Egyiptomban is; különbség: a Nílus felfele sokkal nehezebben hajózható
- isten-utazások (III- ée): istenek látogatják meg egymást szertartási utazás keretében, csónakon
- Egyiptomban Théba és Karnak között léteznek ilyen szertart. ut.
- Strabón: hajóleírások; XX. sz. közepéig azonos technikával használatban voltak;
- bödönhajó: fa-váz, bőrökkel borítva; Moszulban, leúsztatták Bagdadig, szétszették, majd szamárháton viszavitték – piacozó hajó
- Thor Heyerdahl: A Ra-expedíciók, Tutajjal a Csendes-óceánon
- a mez. hajók: fa + sás + szurok: alapjában folyami hajózás; ld. Gilgames, Utnapistim (Utanajstin) nyomában hajóra szál, és a halál tengerén elevez (újasszír vált. 11. tábla)
- mez. mit. özönvíz: a bibl. változat nyomán mi ezt esőként képzeljük; mez-.ban ez áradás (Irakban, sivatagban eső, ld. Iványi)
- Sir Leonard Woolly: Ur városa és a vízözön; Ur régésze; úgy vélte, hogy megtalálta a vízözön történeti bizonyítékát; szűz homokréteg
- Max Melloween – Nimrudi ásatások, Agatha Christie a felesége
- Agatha Christie: Tell me how do you live (útleírás)
- mások is találtak ilyen szűz homokréteget, de a tengerszint feletti magasságok nem találtak – nagy helyi áradások kellett legyenek, nem egy darab vízözön
- árvíz és vízözön a sumer és akád nyelvben ugyanaz a szó
- nem azonos a két folyam áradási időpontja és vízhozama
- E: márc-ápr, T: január-március
- min-max vízszint 5-6 m különbséget jelent
- a Nílus áradása jótékonyan szétteríti az üledéket (legalábbis az Asszuáni gátig)
- Mez.-ban olyan időpontban hozza, amikor mezgazd.-nak nem használ
- az e. ágakra terül szét a középső szakasz vége felé
- a vízszint és bagdad (szippar) között 7 m különbség; a kiömlő víz vagy a perzsa öböl, vagy a Tigris felé tart
- a középső szakasz végén lehet levezetni az áradást
- Falludzsa – Anbar (késő szászánida-kor), Pallakottasz (hellenisztikus kor), Pallugta (héber-arámi, Talmud) pallug, pelag: elágazni
- ezen a csatornán közelítette meg Nagy Sándor Mezopotámiát
- Ibn Szerapion: topográfiai leírása a csatornarendszernek először
- Falludzsátó ény-dk irányba húzódnak a különböző nagy csatornák aTigris felé, ezek folyamágak, karbantartva őket csatornává válnak
- id2 (sum), náru(ak): folyó, csatorna;
- az korból ismert folyóágak tkp. csatornák, mert karbanartják őket és irányítják
- a Tigrisnek egy elágazása: Lagas állama ennek a két ágnak a köztes területén helyezkedik el, érintkezik a Perzsa-öböl északi, mocsaras területével
- Dareiosz úgy akarta bevenni a várost, hogy eltömte a csatorna főmedrét, elárasztottas Babilont
- Nagy Sándor alatt felduzzasztották
- az allviális síkság nagy problémája a folyó és a sivaag állandó váltakozása, szabályozni kellett a folyamokat, fejlett technikájú csatorna- és öntözőrendszer, vízhasználati jogrendszer
- Hamurabbi: számos par. foglalkozik a vízgazdálkodással – Ókori tört. chr.
- a sumer irodalom kistükre
- folyamágak mentén kis falusi település, alakítják a folyamágat, majd növekednek, igazítanak, stb.
- III. ée. közepén már fejlett csatornázási technika délmez.
- főcél: a vetés vízzel való elárasztása; a párolgás miatt ásványi sókkal telítődik a talaj, ez a szikesedés
- Jacobsen: Dzserváni vízvezeték; (Ninive vízellátása) – ő ismerte fel először a szikesedés jelentőségét, sumer szövegeben a termesztett növények arányában lehet vizsgálni; a legmasabb sótoleraciája a datolyapálmának, a legalacsonyabb a búzának van;
- III. ée. második harmadában kezdtek jelentkezni a szikesedés tünetei, a II. évezredre már az árpa, amelyik jobban tűri a sókat, kiszorította a búzát
- az intenzív gabonatermesztés miatt kiöntözte maga alól a földet
- az I. ée-re a középső terület sivataggá vált, egy rész elmocsarasodott, mert a talaj felső részéről ki akarták mosni a szikes sókat, túl sokat öntöztek
- szászánida korban felfedezik a vízkereket, vízemelés

Mezopotámia fogalma

2008. szeptember 26., Ókori Kelet történelme 1/2. Komoróczy Géza

Mezopotámia fogalma

- változik a történelem folyamán
- Μεσοποταμία – az ókorban nem volt használatos, nem volt egységes elnevezése
- Hérodotosz használja először: az Eufratész nagy kanyarja által körbevett területre; az Akhaimenida dinasztiától kezdve nicnsenek egységes területek
- perzsául Babirus, az Akhaimenida dinasztia egy tartománya; Fársz
- folyón túl (E.) – ebir nari; naru: folyó
- Sulla óta az ókor végéig az E. a kelet-nyugat határvonala
- Vespasianus meghódította az E.-ig, limeseket hozott létre
- Traianus a Tigrisig és a Perzsa-öbölig jutott
- ld. Ókor-folyóirat, 2007.
- nagy-Mezopotámia (Greater Mezopotamia): a görögök kietrjesztették a folyóközre, majd az egész közel-keleti részt elkezdték beleérteni
- Szíria ezzel a térséggel szemben áll
- Mezopotámia: kiállattartás, öntözéses gazdálkodás; Szíria: csapadékra alapozot földművelés, állattartás (juh, szamár, teve)
- Hedzsasz, Sába – itt a teve lehetővé tevé, hogy nagyobb mértékben eltávolodjanak a víztől – mobilitás
- teve: Szíria (III. ée) – Dél-Arábia (II. ée)
- III. ée: Büblosz (Gubla/Gebel): III. ée. óta vannak leletek
- interaktív kapcsolat a III. ée-től, állandó törekvés, hogy Földkozi-tengeri kijárathoz jussanak a beljebb fekvő országok
- Kis-Ázsia: Anatólia – II. ée. elején már kölcsönös gazdasági források kiaknázása
- hatti populáció: III. ée. kultúra, III-II ée fordulóján az indoeurópai népvándrlási hullám mossa el a hattikat
- az indo-eurpai népesség eredete megoldatlan
- őshaza-elméletek: Dél-Oroszország, Tisza környéke (Makkai János), Kis-Ázsia, kurganok (Gimbutas, Marija); Harmatta János szerint nincs őshaza, a sokféleségből a sokféleségbe
- Iránban a II. ée-ben érezik az ie. hullám
- Kis-Ázsia: hettiták
- Kurziszán kereskedelmi tétele a cédros (Zagrosz-hg), itt azóta elpusztult
- Ilya Gershevich: Az iráni cédrus története
- Pierre Amiet: Élám; kettős területi rendszer
- luxuscikkek: cédrus, nemesfémek, kőzetek
- nagy Mezopotámia: Irán, Horezm, Bakhtria, az Amu-Darjáig
- lazúr: a PAmír magasabb régióiból, északon fehér szemcsés, délen arany-erezetes
- szamárkaravánokkal jut el Szíriába, Mezopotámiába, Líbiába, Egyiptomba nem
- szárazföldi és tengeri kereskedelem
- III. Uri dinasztia: pecséthengerek, szállítási jegyzékek, nevek
- kereskedelmi útvonalak: Magán (Dél- Antália), Melukka (Indus-völgy)

Bevezetés Mezopotámia történelmébe

2008. szeptember 19., Ókori Kelet történelme 1/1. Komoróczy Géza

Könyvészet:
Varga Domokos: Ős napkelet
D. Oates és J. Oates: A civilizáció hajnala
Postgate: Az első birodalmak
Oppenheim, Leo: Az ősi Mezopotámia
Roaf, Michael: Az ókori Mezopotámia atlasza; Helikon – Magyar könyvklub
Kákosy László: Egyiptom
Az ókori Egyiptom atlasza; Helikon – Magyar könyvklub
Indus-völgyi kultúrák
Jeremiás Éva szerk.: Irán – föld és nép

Brandel (fr. történész): A Mediterraneum II. Fülöp korában; A kapitalizmus kialakulása; Franciaország története

3 tárgyalási mód:
1. a táj konstans tényezői (évezreden át változatlanok) – hosszú időtartam
2. lassan, nemzedékeken keresztül változó folyamatok (létfenntartás, közlekedés) – középtávú folyamatok
3. eseménytörténet – egy emberöltőn belüli, napi események

a. kronlógiai fogalmak
- c14 – szignifikáns különbségek az elő-ázsiai és aurópai kultúrák között
- dendro-kronológia
- magnetikus kronológia

b. földrajzi tájékozódás
- térkép, helyszínek, földrajz, hegy- és vízrajz, országok, városok, falvak, úthálózat (ókori és mai), kereskedelmi útvonalak

c. nyelvi és etnikai identitások
- semi
- indoeurópai
- nyelvcsalád nélküli
- nyelvi változások és folyamataik – asszír: a keleti szír keresztények elnevezése, ldözések 1915-21 között Töröko. területén
- nyelvtörténet
- Fodor István: mezopotámiai, arámi, indoeurópai, sémi, afro-ázsiai, hamita, kaukázusi, stb.

d. vallások
- a vallástörténet fogalma zsidó-keresztény eredetű
- igaz vallás versus pogányság
- paganus: falusi, vidéki (prost, paraszt)
- mi és ők elválasztása
- racionális és emocionális tartalom

„feneketlenül mély a múltnak kútja”
- a történelem az ember megjelenésétől kezdődik
- a 18. sz.-ban osztották fel őstörtnetre és történelemre, ami butaság
- Salins: A kőkorszak gazdaságtana; árucsere-forgalom; teritoriális, családi, törzsi cserék; viszonzott és viszonzatlan ajándéko fogalma;
- 70/80-as évek: Wallenstein: Világrendszerek
- Mezopotámia kereskedett Iránnal, Pamír térségével és Kis-Ázsiával
- csereáru: obszidián, arany, kemény közvek, lazúr
- rendszerszerű, viszonzott kapcsolatok közvetítők útján
- ókori globalizáció
- minél inkább használja egy társadalmi csoport a globalizáció előnyeit, annál inkább támadja
- ókorban: szűkebb csatornák, lassú terjedési sebesség, lineáris terjedés, a kommunikáció lehetőségei által meghatározott rádiusz
- lazúr-kő: Szíriáig, Egyiptomban már nem
- nincsenek Mezopotámiában kínai eredetű tárgyak, közép-ázsiai viszont sok
- az ókori történelem rendszere: horizontális (térben és időben); vertikális (társ. struktúrák)
- az állam fogalma az ókorban: teritoriális állam, városállam, birodalom, szövetségi rendszer
- vertikális: a társadalom szociológiai rétegződése, hierarchizálódása
- Sumerben III. ée-ben két vezető funkció:
- lugal: nagy ember, gyakrabban katonai vezető
- en: irányító
- a III. ée. végéig nem lehet világosan elkülnítni a két funkciót egymástól
- ugyanígy a templom és a palota funkcióit sem
- dinamikus társaalmi rendszerek: állandó változásban vannak
- sumerek, akkádok, asszírok, babiloniak, hettiták, hurrik, élámiak, amurruk, görögök, perzsák, rómaiak, zsidók és keresztények
- 3 típusú elnevezés:
- földrajzi: babiloniak, élámiak
- nyelvi: sumer (akkád neve a nyelvnek), akkád (Agade városról), hurri, hettita
- vallási: zsidó, keresztények
- a történelem teritoriális: a vonatkozási rendszer a terület, ahol különböző tényezők játszhatnak szerepet
- az ókor vallásai totális társadalmi szervező erők, életforma-szabályozó szerep
- vallás-nemzetek: zsidó vallás
- a szászánida-kortól etnicizlódik a vallás, a keleti keresztények pl. rítus, nyelv és csoport-szolidaritás tekintetében különböznek