Bevezetés a vallásfilozófiába 1.

Tatár György – 2oo9. o9. 14.

- Ulrich von Moelendorf: Der Glaube der hellenen (A görögök hite); itt teszi fel a kérdést, hogy honnan vannak az istenek; következtetés: az istenek megvannak, és kész

- Hermann Usener: Götternamen; egyik csoportjuk nevét értjük, a másik csoportét nem, erre már az ókorban is sok érdekes megoldás született, mert már a görögök se értették, pl. Zeusz, Hádész

- Zeusz neve visszavezethető az -id tőre (ó-indo-germán): az, aminél fogva látunk, azaz világosság

- Hádész: a-id; fénytelen, nem látható; fekete sisak, ami láthatatlanná tesz

- fejlődéselmélet: egyiptomi démonnév: “egész éjjel bömbölő”

- a démonok neve érthető, ahogy istenné válnak, úgy válik a név érthetetlenné

- istenek: a démonok differenciálódnak, személyiségük komplexebbé válik; komplex isteni személyiség

- bibliai hit: Istenben hinni hebraizmus – אמן

- végérvényesen beleszilárdítja magát és attól többé nem tágít

- az Ábrahám számára tett ígéretek csak a távoli jövőben valósulnak meg, Ábrahámnak esélye sincs arra, hogy megláthassa az ígéretek beteljesedését

- hűség, hit: אמונה

- a bibliai héberben eltökélt szándékkal csinálja az ember

- Ábrahám megszólításának nincs előzménye, ez nagyon bibliai

- görögül a hit πιστις

- Peidho: a meggyőzés istennője, a réthorok, ügyvédek, bírák áldoztak neki

- credo: hitelezés (elhiszem, hogy vissza fogja adni a kölcsönt); credentia

- megtérés: שוב תשובה – visszafordul a rossz útról

- görögül: μετανοια; 18o fokos fordulat az életfelfogásban; az eredeti kereszténységben nincs értelme, mert szükségtelen volt a 18o fokos fordulat, ez csak a pogánykereszténységben értelmezhető

- Jézus, Sirák fia könyv görög szövegű; azzal kezdődik, hogy a nagyapja által írt héber szövegre hivatkozik; azért nem került be a kánonba, mert görögül van, a görögsége szinte tökéletes; Qumránban megtalálták a héber nagyapa eredetijét

- “könnyebb a tevének a tű fokán átmenni”; a héber teve arámiul hajókötél; csak írott szöveget lehet ennyire félreérteni, a szöveg feldolgozója nem tudott arámiul

- Homérosz eposzaiban van önarckép a költőről; a bibliai szerzőkről nem tudjuk sem a kontextust, sem a célközönséget

-

modern héber 2. – 2oo7. szept. 17.

שיר = ének; sír

שור = ???

חות = ???

ורד = rózsa; vered

הגה = ???

צבא = ???

מכונית = autó; mekhonít

A birtoklás

שיכות= birtoklás; sajákhút

של = valakié; sel

הספר של רון = A Ron könyve. haszéfer sel ron

הגיטרה של דן = A Dan gitárja.  hagitárá sel dan

המכונית של אוה = Az Éva autója. hamekhonít sel éva

הקיר של ורה = A Vera fala. hakír sel vera

משון של דן = A Dan órája. hasáón sel dan.

החלצה של פני = Fanni pólója. hahulcá sel fanni

הציף של דיאנה = Diána sálja. hacáif sel diána.

השלחן של סנדרה = Szandra asztala. hasulhán sel Szandra

העגיל של לילי = Lili fülbevalója. haágíl sel lili

הדלת של הנה = Hanna ajtaja. hadelet sel hanna

המנורה של לסךן = László lámpája. hamenora sel laszlo

הבקנוק של שלה = Csilla üvege. habakbúk sel csilla

שלי = enyém

שלך = tied (m)

שלך = tied (f)

שלו = övé (m)

שלה = övé (f)

שלנו = mienk

שלכם = tietek(m)

שלכן = tietek (f)

שלהם = övék (m)

שלהן = övék (f)

הספר שלי= az én könyvem

הספר שלך = a te könyved (m)

הספר שלך = a te könyved (f)

הספר שלו = az ő könyve (m)

הספר שלה = az ő könyve (f)

הספר שלנו = a mi könyvünk

הספר שלכם = a ti könyvetek (m)

הספר שלכן = a ti könyvetek (f)

הספר שלהם = az ő kiönyvük (m)

הספר שלה = az ő könyvük (f)

ספר שלי = egy könyv, ami az enyém

Szavak

גמל = teve; gámál

זית = olajfa; zajít

סוכר = cukor; szúkár

עוךם = világ; ólám

בית = ház; bajít

כתה = osztály; kittá

משפחה = család; mispáká

תפוז = narancs; tápúz

כלב = kutya; kelev

A főnevek neme

-          az egyesszám nőnem jele a szó végi ה, amit nem ejtünk

בחור = fiú; báhúr

בחורה = lány; báhurá

ילד = kisfiú; jeled

ילדה = kislány; jaldá

ספר = könyv (m)

לילה = éjszaka (M!)

שוליה = gyakorlat (M!)

גיס = sógor gísz

גיסה = sógórnő giszá

modern héber 1.

nincsenek magánhangzó-karaktereim, ezért van odaírva a kiejtés.

én; ani  אני

te (m) attá   אתה

te (f) att את

ő (m) hu הוא

ő (m) hi היא

mi anahnu אנחנו

ti (m) attem אתם

ti (f) atten אתן

ők (m) hem הם

ők (m) hen הן

זה = ez (m); ze

זו זןת = ez (f); zó, zot

דג = hal; dag

זה גד = ez hal; ze dag

גג = tető; gag

אבא = apa; abbá

אמא = anya; immá

אח = fiútestvér; ah

אחות = lánytestvér; ahót

סבא = nagyapa; szabbá

סבתא = nagymama; szavtá

אחין = fiú unokatestvér; ahján

אחינות = lány unokatestvér; ahjánót

לא = nem; lo

הגה = ???

ורוד = pink; váród

כתוב = meg van írva; kátúv

יד = kéz; jad

איש = férfi; is

אדם = ember; ádám

נהר = folyó; náhár

שמלה = ruha; simlá

הד = visszhang; héd

גדה = folyópart; gádá

אגדה = ???

בא = ő jött (m); bá

באה = ő jött (f); báá

חות = ???

Héber ábc és átírás

csilla2

forrás: wikipédia

héber kézírás

csilla